Search results for '마젤란펀드'

월가의 전설 피터린치, 그는 정말 고개를 숙였나?

2009/03/11 10:45


어제부터인가 월가의 낙관론자들이 사라진다라는 뉴욕타임즈 기사를 전하는 국내 언론들의 기사가 눈에 띕니다. 특히, 평소 언론에 노출되기를 꺼리지만 '월가의 영웅'이라고 불리는 전설적인 펀드매니저 피터린치에 대한 이야기는 흥미로웠습니다.

그런데, 국내 기사를 읽던 중, "천하의 투자고수 린치마저도 '고개 숙인 남자'가 된 것이다."라는 구절을 읽고 왠지 이상하다는 생각이 들었습니다. 그런 의문을 가장 큰 이유는, 제가 읽어본 그의 저서들을 생각할 때, 평소의 그의 지론과 너무 다르다는 이질감이 느껴졌기 때문입니다.

                                      *피터 린치는 13년 동안(1977~1990)
                                       피델리티 마젤란 펀드의 운용하여 연평균 29%의
                                       수익률을 올린 전설적인 펀드매니저입니다.



아래 기사를 한번 보도록 하죠. 국내 언론의 기사에서 인용된 피터린치 관련 내용입니다.

한국경제 3/10일 기사 링크: 피터 린치 마저...낙관론 사라지는 美증시

"난 언제나 증시 낙관론자다. 하지만 그건 내 타고난 태도일 뿐 내가 시장 상황을 늘 그렇게 평가한다는 건 아니다. " 1977년부터 13년간 '마젤란펀드'를 운용하며 단 한 해도 손실이 없었던 '월가의 전설' 피터 린치가 뉴욕타임스(NYT)와의 인터뷰에서 털어놓은 말이다. 다우지수가 12년 만에 6600선대로 주저앉고,각국의 대규모 경기부양책에도 경제회복이 매우 더뎌질 것으로 우려되면서 천하의 투자고수 린치마저도 '고개 숙인 남자'가 된 것이다.


그가 NYT와의 인터뷰에서 말한 것이, 주식 투자에 대하여 피터린치마저 고개를 숙인것이라고 말할 수 있을지 모르겠습니다. 뉴욕타임즈 본문 기사를 한번 보도록 하지요.

NYT 3/7일 기사 링크: Even for Market Veterans, It’s Uncharted Territory

전체 내용을 보면 피터린치 뿐 아니라, 여러 전설적인 전문가들의 말이 혼재되어 있으며 전반적인 내용은 증시 낙관론자들이 현재 상황에 대해 우려를 표했다는 기사입니다.
그 중 피터린치 대한 인용문이 있는 부분을 전부 발췌하면 다음과 같습니다.

Peter Lynch, Fidelity’s legendary stock-picker, declares himself to be as bullish as ever — but he adds that this is a congenital attitude, not an assessment of the current market. “I’m always bullish,” Mr. Lynch said. A hard-core Boston Red Sox fan, he said his heart would have broken years ago if he’d ever allowed himself to turn negative: “Three months ago, 12 months ago, 10 years ago, 25 years ago, I’d have said the same thing.”

(피델리티의 전설적인 주식투자자인 피터린치는 자신이 이제껏 증시 낙관론자라고 밝혔다. 그러나 그는 이러한 낙관론은 타고난 성향일뿐 현재 시장상황에 대한 평가는 아니다라고 덧붙였다. "나는 언제나 증시낙관론자이다" 라고 보스턴 레드삭스의 열렬한 팬인 피터린치는 말했다. 그는 만약 그 스스로가 비관적으로 바뀌는 것을 허용했었더라면, 이미 그의 마음은 수년전에 부셔졌을 것이다라고 말했다. "3달 전에도, 12달 전에도, 10년 전에도, 25년 전에도 나는 똑같이 말해왔다."라고 밝혔다.)

 “People say they’re afraid of a stock market crash,” said Mr. Lynch, the former manager of Fidelity’s Magellan fund. “Well, we’ve already had a crash. Look at the numbers.”

(피델리티의 前 펀드매니저인 피터린치는 "사람들은 '주식시장의 붕괴가 두렵다'고 말하고 있지만 현재 지수를 보라, 아마도, 우리는 이미 주식시장을 붕괴를 겪었다."고 말했다.)

For his part, Mr. Lynch said that even after this market decline, he would stick to the view that no one should hold stocks unless they could afford to lose an additional 50 percent. And he said he had not deviated from his faith in “bottom-down stock picking,” in which investors who have done their research buy shares of just five or six well-priced companies with strong balance sheets and “compelling stories.”

(피터린치는 이번 시장의 하락 이후에도 추가적으로 50%를 손해보는 것을 감당할수 없는 사람이라면, 어떤 누구도 주식을 보유하고 있어서는 안된다는 견해를 유지할 것이다라고 말했다. 또한, 그는 "상향식 종목(bottom-down이라고 되어있는데, bottom-up을 뜻하는 듯 합니다.) 선정"방법을 고수해왔다고 밝혔는데, "상향식 종목 선정"이란 투자자들이 충분한 리서치를 통해 탄탄한 재무구조 및 뚜렷한 비전을 가진 회사 중 주식 가격이 적절히 평가된 5- 6개 회사의 주식을 사는 방법을 의미한다.)


“I can’t tell you anything about where the market will be in the next six months or 12 months or two years,” Mr. Lynch said. “But at some point in the future, I think you’ll look back and see that we’ve gotten through this,” and that “stocks turned out to be the best bet.”


(피터린치는 "나는 여러분들에게 앞으로 6개월 혹은 12개월 하물며 2년뒤의 시장이 어떠할지를 말해줄 수는 없다." 며, "그러나 내가 생각하기에 미래의 어느 시점에 이르러서는 여러분들은 우리가 지금의 시기를 견뎌냈다는 것을 회상할 것이며, 또한 주식이 최고의 베팅이었음을 알게될 것이다."라고 말했다.)  



제가 영어를 썩 잘하는 편은 아니기에 위의 글의 오역이 수두룩 할 것 입니다
(잘못된 부분은 좀 알려주세요~...ㅡㅜ)

그러나, 제가 NYT의 기사에서 그가 한말이나 해설한 글을 해석하기로는...
그가 무릎을 꿇었다는 우리나라 기사의 표현과 NYT의 기사에서의 그의 논조는 거리감이 느껴집니다.

그의 말들을 종합해 보면, 주식투자 모두 다 때려쳐라~ 혹은 주식은 앞으로 가망이 없다~라고 말한것은 아닙니다. 단, 현재 주식시장이 어려운것은 사실이고, 손실을 감내할 용기와 여력이 충분한 사람이 아니면 주식에 손을 대지 말기를 바란다는 점. 종목선정에 대해 신중을 기해서 투자한다면, 주식투자는 결국에는 꽤 괜찮은 베팅이다...이정도가 아닐런지요?

뭐...쭉 쓰다보니...위의 기사나 아래 기사나 큰 맥락은 동일하니, 제가 별 시덥잖은 지엽적인 부분으로 딴지를 거는 것 같다는 생각도 듭니자만, 개인적으로는  '아' 다르고 '어'다르다고 할까요? 왠지 그런 느낌입니다.

기사 본문들이 링크되어 있으니 각자 판단하시기 바랍니다.

저의 영어실력이 허접한 때문일까요? 여러분들의 생각은 어떠신가요?

크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License

N molehill Financial Comm ,